Dix paragraphes (Parshiyot)
1 | (2) Je suis le Dieu de l'Éternel, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude. Tu n'auras pas d'autres dieux que moi. (3) Tu ne te feras pas d'image taillée, ni de représentation quelconque de ce qui est en haut dans les cieux, en bas sur la terre, et dans les eaux plus bas que la terre. (4) Tu ne te prosterneras pas devant elles, et tu ne les serviras pas. Car je suis le Dieu de l'Éternel, un Dieu plein de compassion, qui punit la faute des pères sur les enfants, sur la troisième et sur la quatrième génération de ceux qui me rejettent. (5) Mais je fais miséricorde jusqu'à la millième génération de ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements. | (ב) אָנֹכִי הוי' אֱ־לֹהֶיךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים לֹא יִהְיֶה לְךָ אֱ־לֹהִים אֲחֵרִים עַל פָּנָי : (ג) לֹא תַעֲשֶׂה לְךָ פֶסֶל וְכָל תְּמוּנָה אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתָּחַת וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם מִתַּחַת לָאָרֶץ: (ד) לֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לָהֶם וְלֹא תָעָבְדֵם כִּי אָנֹכִי הוי' אֱ־לֹהֶיךָ אֵל קַנָּא פֹּקֵד עֲוֹן אָבֹת עַל בָּנִים עַל שִׁלֵּשִׁים וְעַל רִבֵּעִים לְשֹׂנְאָי: (ה) וְעֹשֶׂה חֶסֶד לַאֲלָפִים לְאֹהֲבַי וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֹתָי: ס |
2 | (6) Tu ne jureras pas faussement par le nom de ton Dieu, Havayah, car Havayah ne tiendra pas pour innocent celui qui jure faussement par Son nom. | (ו) לֹא תִשָּׂא אֶת שֵׁם הוי' אֱ־לֹהֶיךָ לַשָּׁוְא כִּי לֹא יְנַקֶּה הוי' אֵת אֲשֶׁר יִשָּׂא אֶת שְׁמוֹ לַשָּׁוְא: פ |
3 | (7) Souviens-toi du jour du sabbat et sanctifie-le. (8) Tu travailleras six jours et tu feras tout ton ouvrage. (9) Mais le septième jour est le sabbat de Havayah, ton Dieu; tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l'étranger qui est dans tes habitations. (10) Car en six jours Havayah a fait les cieux, la terre, la mer et tout ce qui y est contenu, puis il s'est reposé le septième jour; c'est pourquoi Havayah a béni le jour du sabbat et l'a sanctifié. | (ז) זָכוֹר אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת לְקַדְּשׁוֹ: (ח) שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד וְעָשִׂיתָ כָּל מְלַאכְתֶּךָ: (ט) וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לַהוי' אֱ־לֹהֶיךָ לֹא תַעֲשֶׂה כָל מְלָאכָה אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ וּבְהֶמְתֶּךָ וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ: (י) כִּי שֵׁשֶׁת יָמִים עָשָׂה הוי' אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ אֶת הַיָּם וְאֶת כָּל אֲשֶׁר בָּם וַיָּנַח בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי עַל כֵּן בֵּרַךְ הוי' אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת וַיְקַדְּשֵׁהוּ: ס |
4 | (11) Honore ton père et ta mère, afin que tu puisses prolonger tes jours sur la terre que ton Dieu, Havayah, te donne. | (יא) כַּבֵּד אֶת אָבִיךָ וְאֶת אִמֶּךָ לְמַעַן יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר הוי' אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ: ס |
5 | (12) Ne tuez pas. | (יב) לֹא תִּרְצָח ס |
6 | Ne commettez pas d’adultère. | לֹא תִּנְאָף ס |
7 | Ne volez pas. | לֹא תִּגְנֹב ס |
8 | Ne porte pas de faux témoignage contre ton prochain. | לֹא תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁקֶר: ס |
9 | (13) Ne convoite pas la maison de ton prochain. | (יג) לֹא תַחְמֹד בֵּית רֵעֶךָ ס |
10 | Tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucun de ses biens. | לֹא תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ וְעַבְדּוֹ וַאֲמָתוֹ וְשׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ: פ |
Deux tablettes
Tablette gauche |
| Tablette droite |
|
לֹא תִּרְצָח Ne tuez pas | 6 | אָנֹכִי Je suis | 1 |
לֹא תִּנְאָף Ne commets pas d'adultère | 7 | לֹא יִהְיֶה לְךָ Tu n'auras pas | 2 |
לֹא תִּגְנֹב Ne volez pas | 8 | לֹא תִשָּׂא Tu ne jureras pas | 3 |
לֹא תַעֲנֶה Ne portez pas (faux témoignage) | 9 | זָכוֹר Souviens-toi | 4 |
לֹא תַחְמֹד Ne convoitez pas | 10 | כַּבֵּד Honorez (parents) | 5 |
Cantillation inférieure
1 | (2) Je suis Havayah, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude. | (ב) אָנֹכִי הוי' אֱ־לֹהֶיךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים: |
2 | Tu n'auras pas d'autres dieux que moi. | לֹא יִהְיֶה לְךָ אֱ־לֹהִים אֲחֵרִים עַל פָּנָי: |
3 | (3) Tu ne te feras point d'image sculptée, ni de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, ou qui sont dans les eaux plus bas que la terre. | (ג) לֹא תַעֲשֶׂה לְךָ פֶסֶל וְכָל תְּמוּנָה אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתָּחַת וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם מִתַּחַת Traduction en anglais : |
4 | (4) Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point. Car je suis le Dieu suprême, ton Dieu, je suis un Dieu passionné, qui punit l'iniquité des pères sur les enfants, jusqu'à la troisième et jusqu'à la quatrième génération de ceux qui me rejettent. | (ד) לֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לָהֶם וְלֹא תָעָבְדֵם כִּי אָנֹכִי הוי' אֱ־לֹהֶיךָ אֵל קַנָּא פֹּקֵד עֲוֹן אָבֹת עַל בָּנִים עַל שִׁלֵּשִׁים וְעַל רִבֵּעִים לְשֹׂנְאָי: |
5 | (5) Mais je fais miséricorde jusqu'à la millième génération à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements. | (ה) וְעֹשֶׂה חֶסֶד לַאֲלָפִים לְאֹהֲבַי וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֹתָי: ס |
6 | (6) Tu ne jureras pas faussement par le nom de ton Dieu, Havayah, car Havayah ne tiendra pas pour innocent celui qui jure faussement par Son nom. | (ו) לֹא תִשָּׂא אֶת שֵׁם הוי' אֱ־לֹהֶיךָ לַשָּׁוְא כִּי לֹא יְנַקֶּה הוי' אֵת אֲשֶׁר יִשָּׂא אֶת שְׁמוֹ לַשָּׁוְא: פ |
7 | (7) Souviens-toi du jour du sabbat et sanctifie-le. | (ז) זָכוֹר אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת לְקַדְּשׁוֹ : |
8 | (8) Tu travailleras six jours et tu feras tout ton ouvrage. | (ח) שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד וְעָשִׂיתָ כָּל מְלַאכְתֶּךָ: |
9 | (9) Mais le septième jour est le jour du repos en l'honneur de Havayah, ton Dieu; tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l'étranger qui est dans ton habitation. | (ט) וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לַהוי' אֱ־לֹהֶיךָ לֹא תַעֲשֶׂה כָל מְלָאכָה אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ וּבְהֶמְתֶּךָ וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ: |
10 | (10) Car en six jours Havayah a fait les cieux, la terre et la mer, et tout ce qui y est contenu, puis il s'est reposé le septième jour. C'est pourquoi Havayah a béni le jour du sabbat et l'a sanctifié. | (י) כִּי שֵׁשֶׁת יָמִים עָשָׂה הוי' אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ אֶת הַיָּם וְאֶת כָּל אֲשֶׁר בָּם וַיָּנַח בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי עַל כֵּן בֵּרַךְ הוי' אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת וַיְקַדְּשֵׁהוּ: ס |
11 | (11) Honore ton père et ta mère, afin que tu puisses prolonger tes jours sur la terre que ton Dieu, Havayah, te donne. | (יא) כַּבֵּד אֶת אָבִיךָ וְאֶת אִמֶּךָ לְמַעַן יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר הוי' אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ: ס |
12 | (12) Tu ne tueras point. Tu ne commettras point d'adultère. Tu ne voleras point. Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain. | (יב) לֹא תִּרְצָח ס לֹא תִּנְאָף ס לֹא תִּגְנֹב ס לֹא תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁקֶר: ס |
13 | (13) Tu ne convoiteras pas la maison de ton prochain. Tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucun de ses biens. | (יג) לֹא תַחְמֹד בֵּית רֵעֶךָ ס לֹא תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ וְעַבְדּוֹ וַאֲמָתוֹ וְשׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ: פ |
Cantillation supérieure
1 | (2) Je suis le Dieu de l'Éternel, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude. Tu n'auras pas d'autres dieux que moi. (3) Tu ne te feras pas d'image taillée, ni de représentation quelconque de ce qui est en haut dans les cieux, en bas sur la terre, et dans les eaux plus bas que la terre. (4) Tu ne te prosterneras pas devant elles, et tu ne les serviras pas. Car je suis le Dieu de l'Éternel, un Dieu plein de compassion, qui punit la faute des pères sur les enfants, sur la troisième et sur la quatrième génération de ceux qui me rejettent. (5) Mais je fais miséricorde jusqu'à la millième génération de ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements. | (ב) אָנֹכִי הוי' אֱ־לֹהֶיךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים לֹא יִהְיֶה לְךָ אֱ־לֹהִים אֲחֵרִים עַל פָּנָי : (ג) לֹא תַעֲשֶׂה לְךָ פֶסֶל וְכָל תְּמוּנָה אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתָּחַת וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם מִתַּחַת לָאָרֶץ: (ד) לֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לָהֶם וְלֹא תָעָבְדֵם כִּי אָנֹכִי הוי' אֱ־לֹהֶיךָ אֵל קַנָּא פֹּקֵד עֲוֹן אָבֹת עַל בָּנִים עַל שִׁלֵּשִׁים וְעַל רִבֵּעִים לְשֹׂנְאָי: (ה) וְעֹשֶׂה חֶסֶד לַאֲלָפִים לְאֹהֲבַי וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֹתָי: ס |
2 | (6) Tu ne jureras pas faussement par le nom de ton Dieu, Havayah, car Havayah ne tiendra pas pour innocent celui qui jure faussement par Son nom. | (ו) לֹא תִשָּׂא אֶת שֵׁם הוי' אֱ־לֹהֶיךָ לַשָּׁוְא כִּי לֹא יְנַקֶּה הוי' אֵת אֲשֶׁר יִשָּׂא אֶת שְׁמוֹ לַשָּׁוְא: פ |
3 | (7) Souviens-toi du jour du sabbat et sanctifie-le. (8) Tu travailleras six jours et tu feras tout ton ouvrage. (9) Mais le septième jour est le sabbat de Havayah, ton Dieu. Tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l'étranger qui est dans tes habitations. (10) Car en six jours Havayah a fait les cieux, la terre, la mer et tout ce qui y est contenu, puis il s'est reposé le septième jour. C'est pourquoi Havayah a béni le jour du sabbat et l'a sanctifié. | (ז) זָכוֹר אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת לְקַדְּשׁוֹ: (ח) שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד וְעָשִׂיתָ כָּל מְלַאכְתֶּךָ: (ט) וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לַהוי' אֱ־לֹהֶיךָ לֹא תַעֲשֶׂה כָל מְלָאכָה אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ וּבְהֶמְתֶּךָ וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ: (י) כִּי שֵׁשֶׁת יָמִים עָשָׂה הוי' אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ אֶת הַיָּם וְאֶת כָּל אֲשֶׁר בָּם וַיָּנַח בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי עַל כֵּן בֵּרַךְ הוי' אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת וַיְקַדְּשֵׁהוּ: ס |
4 | (11) Honore ton père et ta mère, afin que tu puisses prolonger tes jours sur la terre que ton Dieu, Havayah, te donne. | (יא) כַּבֵּד אֶת אָבִיךָ וְאֶת אִמֶּךָ לְמַעַן יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר הוי' אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ: ס |
5 | (12) Ne tuez pas. | (יב) לֹא תִּרְצָח : |
6 | Ne commettez pas d’adultère. | Mots clés : |
7 | Ne volez pas. | Mots clés : |
8 | Ne porte pas de faux témoignage contre ton prochain. | לֹא תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁקֶר: ס |
9 | (13) Tu ne convoiteras pas la maison de ton prochain. Tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucun de ses biens. | (יג) לֹא תַחְמֹד בֵּית רֵעֶךָ ס לֹא תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ וְעַבְדּוֹ וַאֲמָתוֹ וְשׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ: פ |
Les dix mots et les dix Sefirot
Atik Yomin עַתִּיק יוֹמִין Un, l'Esprit du Dieu vivant Arich Anpin אֲרִיךְ אַנְפִּין Esprit de l'Esprit | |
sagesse-chochmah חָכְמָה L'eau de l'Esprit | compréhension-binah בִּינָה Le feu de l'eau |
| |
aimer – gentillesse – chessed חֶסֶד Extrême Sud | puissance – Gevourah גְּבוּרָה Extrême Nord |
beauté – tiferet תִּפְאֶרֶת Extrême Est | |
victoire – netzach נֶצַח L'extrême d'en haut | splendeur – hod הוֹד Extrême d'en bas |
fondation – yesod יְסוֹד Extrême Ouest |
Atik Yomin עַתִּיק יוֹמִין Je suis Havayah ton Dieu Arich Anpin אֲרִיךְ אַנְפִּין Tu n'auras pas d'autres dieux que moi
| |
sagesse-chochmah חָכְמָה Tu ne jureras pas faussement par le nom de ton Dieu, Havayah. | compréhension-binah בִּינָה Souvenez-vous du jour du sabbat et sanctifiez-le |
| |
aimer – gentillesse – chessed חֶסֶד Honore ton père et ta mère | puissance – Gevourah גְּבוּרָה Ne tuez pas |
beauté – tiferet תִּפְאֶרֶת Ne commets pas d'adultère
| |
victoire – netzach נֶצַח Ne volez pas | splendeur – hod הוֹד Ne portez pas de faux témoignage |
fondation – yesod יְסוֹד et royaume-malkhout מַלְכוּת Ne convoite pas la maison de ton prochain. Ne convoite pas la femme de ton prochain. |
Commentaires